宠我网

9842人看过 →

神探狄仁杰第三部一个非常遗憾的大错误!

楼主
发表于 2008-3-26 01:10:00 |显示全部楼层 |倒序浏览
看了神探狄仁杰第三部,黑衣天王,感觉还是有一点牵强,有点故弄玄虚,为编剧而编剧的那种硬编的感觉,很多地方情节比较粗糙生硬。相比之下,原来的滴血雄鹰,在气氛、情节的设置营造上,确实是高出一筹。
  问题还不在这里。
  这部剧的台词显然是下过功夫编写的,继承了该剧一向的典雅文白的特点。但是,包括梁冠华在内的一干主要演员,都在一个词的读音上犯了非常大的错误,这个词出现频率还很高,看来流毒将不小。

  这个词就是“神祇”。
  该读什么?对了,神qi,
  而剧中包括狄仁杰在内,统统念成“神zhi”。
  有第一声,有第三声,全是“支”,或者“指”的发音。
  显然他们念错了,他们把神祇,看成了神祗
  一个点的差异,但是两个字意思完全不同,祇指的是地神,和神连用泛指一切神明,而祗古语中指恭敬,不存在“神祗”这个词。
  这样的错误几乎每一集都出现,每当心目中博学深邃的狄阁老口吐错词“神zhi”,不能不说是一种极大的遗憾。
  能改一改吗???
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 转发到微博 复制地址:http://www.petovo.com/petovo11136-1-1.html
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

成都宠物论坛|手机版|成都宠物网搜索|百度|谷歌|宠我网 ( 蜀ICP备07500266号 

GMT+8, 2024-5-4 09:48 , Processed in 0.201448 second(s), 19 queries .

© 2007 By www.Petovo.com Some rights reserved

回顶部